PINAR DEL RIO


support babalú


Your donations help fund
our continued operation

do you babalú?




activism


ozt_bilingual



buclbanner

what they’re saying


bestlatinosmall.jpg

quotes.gif

recommended reading






recent comments


  • George Moneo: A face for radio, my brother…

  • aar33178: Rush Limbaugh pit it best (paraphrase) Imagine that for 40 years, robbing banks was legal, and then...

  • Rayarena: There’s a blitzkrieg of Cuban tourism propaganda going on at the moment. You can always tell when the...

  • Ziva Sahl: Because the unkempt greasy looking mass murderer is just too sexy! There a sickness out there… why...

  • Ziva Sahl: Somehow the outrage never extends to Cubans, you know, those smiling happy dancing making music natives...

  • Carlos Eire: I bow to THE master, “el cirujano”, top stealth ninja counter-misinformation warrior in the...

  • George Moneo: Heh heh heh. Eire and Fontova revolviendo the you-know-what on this blog! It don’t get better...

search babalu

babalú archives

frequent topics

visitor map


Creative Commons License

“Waiting for Snow in Havana” Speaking Engagements

eirebook.jpg
“Ten piedad de mí, Señor, cubano soy”.
For those of you in the New York and Miami metro areas, Professor Carlos Eire, author of "Waiting for Snow in Havana," will be celebrating the release of a new Spanish translation at two speaking engagements in New York City and Miami, Florida.
Friday, October 6th at 6 p.m., Professor Eire will appear at Columbia University's Casa Hispánica
612 West 116th Street, between Broadway and Riverside
AND
Saturday, November 10th at 2:30 p.m., Professor Eire will appear at the 24th Miami International Book Fair
Miami Dade College, Wolfson Campus, Room 3208-09

2 comments to “Waiting for Snow in Havana” Speaking Engagements

  • asombra

    Congratulations and best wishes to Dr. Eire on the launch of the Spanish translation.
    I don't suppose he ever heard from the ombudsman of the Washington Post regarding the infamous Oliphant cartoon, though perhaps he may have gotten a meaningless form letter. I also suppose he didn't hear from Oliphant himself after writing him and sending him a copy of his book. It figures.

  • omar

    I'm presently reading the book again, this time in Spanish. It's just as enjoyable and beautifully translated. Patria y vida, volveremos.