PINAR DEL RIO


support babalú


Your donations help fund
our continued operation

do you babalú?

what they’re saying


bestlatinosmall.jpg

quotes.gif

activism


ozt_bilingual


buclbanner

recommended reading





babalú features





recent comments


  • antonio2009: I am shocked, shocked, that the New York Times would treat a Cuban exile academic author in that manner. Well, I am going to...

  • Humberto Fontova: Above comments prove that “El professor distraido” is back in FORM! As “distraido” as ever!

  • Carlos Eire: Wait! Retraction. I thought this list was from the New York Times. They listed my book today too, as one of the top 10....

  • Rayarena: By the way, there are actually 5 not 4 Cuban American congressmen. You evidently forgot to include former Miami Mayor Xavier...

  • Carlos Eire: Hey! I had nothing to do with this! The bastards refused to review the book when it was published. And also refused to list...

search babalu

babalú archives

frequent topics


elsewhere on the net



realclearworld

The Meaning of José Martí

I participated in a radio interview on Saturday, January 28, 2012, on the Silvio Canto, Jr. Program from Dallas, Texas. We discussed the meaning of José Martí to Cuban Americans – given the fact that we were commemorating the 159th anniversary of Martí’s birth on January 28th. You can listen to the interview by clicking here.

After the interview, the issue came up regarding one of Martí’s saying “"Nunca son más bellas las playas del destierro que cuando se les dice adiós." (“The beaches of the exile are never more beautiful that when you wave good-bye to them.”)

Considering that I emigrated to the United States from Cuba when I was 11 years old, I indicated that the saying had no relevance for me. The beaches in the United States continue to be beautiful to me – as I have no intentions of going back to live in Cuba even when it has a democratically elected government. Make no mistake about it. Cuba will have its Cuban spring soon.

I have a moral commitment to do everything within my power that is legal to tell the world about the repression and the lack of the most basic human rights at the hands of the current Cuban authorities. I have used my pen extensively to author multiple op-ed’s and letters to the editor that the major media outlets have published. I’ve done this to give a voice to the voiceless in Cuba, and to show respect for all the hardships that my parents’ generation endured at the hands of repressive Cuban officials – as well as to offer a helping hand to the valiant dissidents in Cuba who continue or have given their lives for simply demanding a Cuba Libre.

But I have spent almost my entire life in the United States. The United States is home to me. My son was born in this country. I love this country and would do anything to defend it against all enemies – foreign and domestic.

Moreover, the Cubans living in Cuba have very little in common with me. The differences by growing up in a Marxist environment compared to my upbringing in a capitalist and Judeo-Christian society cannot be easily bridged. For example, the differences in core values and work ethic would be insurmountable, and it would take multiple generations to change. Cuban-American Film Director Leon Ichaso has a scene in his latest movie “Paraiso” where a recently-arrived Cuban exile openly wonders at the Cuban-Americans that he sees at the Versailles Restaurant in Miami. He tells his father that he never saw Cubans like those at Versailles when he lived in Cuba. In fact, he implies that they are obsolete. So, you see, the perception is mutual that there is a disconnect between Cuban-Americans and Cuba’s “new man and new woman.” [To view the Paraiso trailer, click here].

I understand why Martí would think differently than I would. At 18, he graduated with a law degree from the University of Zaragoza. He travelled extensively to Mexico, Guatemala, and Venezuela. He moved to New York City when he was approximately 27 years old. With most of his family still living in Cuba, Martí always thought of going back. Considering that he spent most of his adult life in Spanish-speaking countries, he could never feel at ease in an Anglo-Saxon environment.

So, I will continue to enjoy drinking Cuba Libre’s with authentic Cuban Bacardi Rum in the United States, while Cubans continue drinking Mojitos with Havana Club Rum at La Bodeguita del Medio Restaurant in Old Havana.

Pa’lante

4 comments to The Meaning of José Martí

  • Mr. Mojito

    Nice essay.

    Like you I have wondered how long it will take for the Cubans on the island to be compatable with those "yanqui gusanos" who return once freedom returns to the island. 60 years of indocrination doesn't end overnight. Hell there are older Russians who want the Soviet Union to return still. I fear that Marxism might have damaged a part of the Cuban consciousness of those on the island, and it might be their childrens-children who grow up in a capitalist Cuba who really return the island to its former glory.

  • Jorge Ponce

    Mr. Mojito, although we have not met before, I'm assuming that you drink your mojitos with authentic Cuban Bacardi Rum.

  • FreedomForCuba

    Yes indeed, 60 years of indoctrination won't end overnight...

    I'm afraid that Cuba will never be the same after the Castros leave the scene because for the most part (barring a few exceptions) they have destroyed the Cuban people's soul.

    It'll take a miracle from God to return Cuba to a resemblance of its former glory. I'll afraid if it'll ever happen we'll all be dead by that time.

    And never mind Cuba, the cruel reality is to look at where the United States is today taken by Obama, the Democrats and the liberal elites; at the edge of the abyss and hanging by a thread as a product of lefty indoctrination in academia and the MSM.

    The truth is that whichever country embraces Marxism/Socialism policies in any way, shape or form, it ends up in the deep abyss.

  • Mr. Mojito

    Jorge Ponce, I'm not sure if you're kidding or what you even mean - but I don't consume any products made on the island plantation of my birth.