Today’s Cubanism is automotive in nature and one that I think you’ll find rather interesting.
Pisicorre
Literally: Pisi (from pisa) = step; corre = run. Thus, step-and-run.
Translation: Pisicorre means station wagon.
“What the…” I hear you say. Yes, it’s true, in Cubanese step-and-run means station wagon. How can that be you may ask?
Well, in Cuba, the first cars imported with automatic transmissions were station wagons. And, given our penchant for speaking really really fast, we didn’t want to trip over trying to pronounce station wagon (estaychon guagon). So, given that with the new automatic transmissions all you needed to do was step down on the accelerator and the car would run, it was decided. Pisicorre, station wagon.
You had to give us one with two r’s!
Piscacorre
What do you call a station wagon in Cuba? No Castro jokes please, Val’s got the scoop….
why can’t i find this page??