Couple days ago Michele posted a link to a picture of an ad for Spain’s El Pais newspaper. The ad showed two photos, one a picture of NYC with the World Trade Center Towers and another one without. Below them it read “Un dia da para mucho. Imaginese lo que puede suceder en tres meces.” Basically translated: A lot can happen in one day. Imagine what can happen in thrity.

Now, I was completely incensed. Michele stated she had no words, but I certainly had some. Some very derrogatory and somewhat disrespectful words at that.

Michele has been catching a lot of flak over her post from Spanish bloggers, most of whom have complained about the insults to the entire Spanish population.

I am here to say that it was not Michele who insulted the Spanish people. It was me. I used very heavy language in my comment on her post, for which, I apologize sincerely to the Spanish people.

El Pais has since apologized for its lack of dignity and disrepect with its ad, stating:

Any explanation about the chain of errors which led to the launch of this campaign is insufficient, which some of our readers rightly qualified as repugnant. We share the disgust they have expressed in numerous messages and letters to the management and we are sorry it happened.

I’m glad the Spanish people contacted the newspaper and complained and voiced their disgust with the ad. Gracias.

I also want to let my Spanish friends know one thing, my father was born in Spain. My family is from Santander so do not take my criticism as coming just from another one of those “imperialist” yanquis.

5 thoughts on “Apologies”

  1. Your apology honors you, Val, though it was perfectly understandable that you were angry about the ad. Lots of people in the country were. To El Pa?s’ credit, and even though it a bit too much time, they should get credit for their unequivocal statement.

  2. Heh, Franco Aleman reminded me one of the great things about Latin names – his own points to two Old World nations.

    Another thing I remember from my year as a miller was the prospect of working with Jesus, Apolo, and Julio Cesar – indeed, sometimes more than one Cesar at a time – on the same shift. Also I’d occasionally have saints working with me, such as Geronimo and Hipolito. A shift roster would resemble the table of contents of a Spanish-language volume on religion and history.

    I think there are deeper cultural roots in the Spanish-speaking world (inclusive of Spain, though Old World dynamics are different than New World trends) and that Spain, more than other European states, has better chances of shaking off the socialist ash from their culture. I just hope they can do it sooner, better, and with less damage to their uniquely Spanish qualities. It’s depressing to think of a future where the heritage of the Old World is something only respected thousands of miles away.

  3. Well, I only have very rusty HS Spanish, but,

    “Un dia da para mucho. Imaginese lo que puede suceder en tres meces.”

    One day it gives for much. You imagine it what you can succeed in 3 months.

    That’s even worse, that literal translation. One day it gives for much? Some Americans are very well aware what “the world” thinks of US.

    Tasteless doesn’t begin to cover it. I won’t insult the entire Spanish population, just those who voted for Mr. Bean and the terrorists.

    This is what happens when “the world” wants us to pay attention.

    And I didn’t even need to read the caption. Figured it was something derogatory.

Comments are closed.