From the official Metro-Dade Office of Tourist Affairs we have the official Miami-Dade County language helper:
Berguerquín – Burger King
Magdonal – McDonald’s
El queimar – K-mart
Guolmar – Walmart
Besbai – Best Buy store
Sebenileben – 7-Eleven convenience store
El Guindici – Winn-Dixie Supermarket
El Pobli – Publix Supermarket
Guashinton – Washington D.C. or one dollar
Mayamibish – Miami Beach
tonpai – Florida’s Turnpike
un picop – a pick-up truck
transporteichon – a barely adequate automobile
un estop – a stop sign
daontaon – Downtown area
Maico – a man or boy named Michael
tineiyer – teenager
un yin – a pair of jeans
pantijós – panty hose
yaqui – a jacket or windbreaker
pulove – a pull-over
tichér – T-shirt
un su – a lawsuit
un partain – a part-time job
printear – to print; use a computer printer
faxear – to fax
taipear – to type
incontá – Income Tax
el teipe – tape any kind
lonchando – having lunch
cachú – tomato ketchup
jatdó – a hot dog
sanguiche – a sandwich
un pari – a party
vi vaporrú – Vicks Vapor Rub
Incom ta – income
“Llamar paratras” and “poner paratras” (accents over the final “a” on each one). “To call back” and “to put something back”.
Peffec tu a ti!
Well, when my mom’s family first got here, there was a beautiful song with these awful lyrics: “Only fondillon”. My tia abuela could not understand, How can such a sweet melody have such a nasty word. The song was actually “Only for the young”
and maico is actually used in brasil as a name, thats how it appears on their birth certificate..
maicon is an alternate spelling
La Vaquita-Farm Stores///
El Farito-Cape Florida Lighthouse
You have incomta listed twice, which shows what you’re thinking about right now. Me too.
Let’s not forget:
morami – mortar mix
lacacina – laquer thinner
chiro – sheetrock
This is the answer to the question: What happens when the Queen’s English marries the King’s Spanish?
When I first moved to Miami about 10 years ago; my husband’s grandmother, who lives in Hialeah, asked if I could take something to a friend’s house nearby.
When I asked for the directions, she said…well you take Pal Avenue to such and such. I said okay and left.
I looked all over for Pal Avenue as I drove up and down PALM Ave. When I went back to tell her I couldn’t find the place she came with me and said…”I don’t know why you were lost since this is Pal Ave.” We were on PALM Ave. Go figure!
and then there is
pan cayqui – pancake
pown cayqui – pound cake
con flayk – corn flake
un for – a ford
chores – shorts
“Maico – a man or boy named Michael
cachú – tomato ketchup
jatdó – a hot dog
sanguiche – a sandwich
con flayk – corn flake”
Maico- Most of my mother’s friends think my name is Michael because of her pronunciation of my name (Marcus) that sounded like this.
“kechu” also works for ketchup.
“hódó” for hot dog
“sanwii” for sandwich or St Nintendo maybe 🙂
“con fley” for corn flakes, frosted or not.
My all time favorite… “tampao”- to stamp.