The humor of Garrincha:
Translation:
Raul: Now I can’t remember. Did I bring this to fix the jalopy or to crush dissidents?
Fidel: Crush… Crush…
…an island on the net without a bearded dictator
The humor of Garrincha:
Translation:
Raul: Now I can’t remember. Did I bring this to fix the jalopy or to crush dissidents?
Fidel: Crush… Crush…
Comments are closed.
No, Alberto, not jalopy. Clunkers. You know, like the Cuban economy. Also, “machacar” means to pound or pummel, not to crush (that would be “aplastar”). Really, Val needs to get an actual Cuban to translate these things. Maybe Babalu should have a Linguistic Purity czar…but of course he’d have to be vetted, certainly much more than Obama or the Cuba “experts.”
The word for jalopy, by the way, would be “cacharro,” not “tareco,” which is more generic and not specifically automotive.
We already have a linguistic purity czar, Asombra; you.
Those of you who think you are never wrong are very annoying to those of us who are always right.
Funny, I don’t feel like a czar…so where are my perks?
And George, those of us who are always right have a responsibility to correct the wayward. Ask Obama.